Errori da evitare nelle traduzioni giurate
Errori da evitare nelle traduzioni giurate
Scritto da Agenzia di traduzione Genova
Categorie: Guide sulle traduzioni
06/02/2026
Leggi anche l’ultimo articolo nel nostro Blog/News:
Errori da evitare nelle traduzioni giurate
Chi deve presentare documenti a enti pubblici o autorità giudiziarie commette spesso errori nelle traduzioni giurate che possono causare rifiuti, ritardi o costi aggiuntivi.
Per questo motivo, conoscere in anticipo gli sbagli più comuni è essenziale per gestire correttamente qualsiasi pratica ufficiale.
In questo articolo, pertanto, analizziamo gli errori più frequenti, spieghiamo come evitarli e indichiamo le buone pratiche per ottenere una traduzione giurata valida a Genova.
Scegliere una traduzione non idonea
Uno degli errori più comuni è scegliere una traduzione certificata quando è richiesta una traduzione giurata.
Infatti, non tutte le traduzioni hanno valore legale.
Di conseguenza, presentare la tipologia sbagliata può portare al rigetto del documento.
Non verificare le richieste dell’ente destinatario
Ogni ente applica regole specifiche.
Tuttavia, molti utenti procedono senza verificare se:
-
è richiesta la traduzione giurata
-
servono copie aggiuntive
-
è necessaria una certificazione ulteriore
Pertanto, controllare prima le indicazioni ufficiali è fondamentale.
Errori formali nell’asseverazione
La traduzione giurata prevede un giuramento formale presso il Tribunale.
In alcuni casi, errori nell’atto di asseverazione possono invalidare l’intero documento.
Tra gli errori più frequenti:
-
dati incompleti
-
documenti non correttamente allegati
-
numerazione errata delle pagine
Di conseguenza, anche una traduzione corretta può risultare inutilizzabile.
Tradurre documenti incompleti o non definitivi
Un altro errore ricorrente consiste nel tradurre:
-
bozze
-
documenti parziali
-
certificati non aggiornati
Tuttavia, molte autorità richiedono documenti definitivi e completi.
Pertanto, tradurre un documento provvisorio comporta spesso la necessità di rifare l’intero lavoro.
Utilizzare scansioni di bassa qualità
Le scansioni poco leggibili possono causare:
-
errori di trascrizione
-
dubbi sulla conformità
-
richieste di integrazione
Per questo motivo, fornire documenti chiari e completi è sempre consigliabile.
Non considerare i tempi del Tribunale di Genova
Le traduzioni giurate richiedono tempi tecnici legati al Tribunale.
Di conseguenza, sottovalutare le tempistiche può creare problemi, soprattutto in caso di urgenza.
Pertanto, pianificare con anticipo è essenziale.
Ignorare l’uso finale del documento
Un errore frequente è non chiarire se il documento sarà utilizzato:
-
in Italia
-
all’estero
-
presso enti pubblici o privati
Infatti, l’uso finale incide direttamente sulla tipologia di traduzione richiesta.
Perché affidarsi a un servizio professionale a Genova
Gli errori nelle traduzioni giurate possono comportare:
-
rigetto dei documenti
-
ritardi nelle pratiche
-
spese aggiuntive
Per questo motivo, affidarsi a un servizio professionale di traduzioni giurate a Genova consente di evitare errori e gestire correttamente ogni fase del processo.
Conclusione
Conoscere gli errori da evitare nelle traduzioni giurate a Genova è fondamentale per affrontare qualsiasi pratica ufficiale senza problemi.
In conclusione, una valutazione preventiva dei documenti e delle richieste dell’ente destinatario permette di procedere con maggiore sicurezza.
Pertanto, informarsi prima di avviare la traduzione resta sempre la scelta migliore.
Potrebbe piacerti anche:
Traduzioni giurate a Genova: documenti ufficiali e ambito legale
Traduzioni giurate a Genova: documenti ufficiali e ambito legale Chi deve presentare documenti a enti pubblici,...
Traduzioni Giurate e Certificate Italiano Inglese
Traduzioni Giurate e Certificate Italiano Inglese Nel contesto internazionale, la necessità di traduzioni giurate e...
Benvenuti nel Nuovo Blog di Traduzioni Genova!
Benvenuti nel Nuovo Blog di Traduzioni Genova! Siamo entusiasti di darvi il benvenuto nel nuovo spazio digitale di...


